В Калининграде обсудили судьбу русского театра за рубежом. Прежде всего, речь шла о культурных учреждениях постсоветского пространства. Сегодня непростая ситуация с постановками на русском языке сложилась в Прибалтике, там есть недостаток общения с российскими актёрами и режиссёрами, а язык используют как политическое оружие. А вот в республике Беларусь едва ли можно найти театр с постановками на национальном языке. Не изменилась ситуация с репертуаром и в русском театре имени Горького в Нур-Султане.
СЕРГЕЙ КОВАЛЬЧИК, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ НАЦИОНАЛЬНОГО ДРАМАТИЧЕСКОГО ТЕАТРА ИМЕНИ М. ГОРЬКОГО (Г. МИНСК):
— У нас ситуация уникальная, относительно других республик, потому что у нас два государственных языка: белорусский и русский. Есть такие спектакли, скажем, спектакль «Пане Коханку», у нас он идёт на русском языке, а фрагменты оперы, песен звучат на белорусском языке, как в первоисточнике.
АЙБОЛАТ ЖАУДЫР, ДИРЕКТОР РУССКОГО ТЕАТРА ИМЕНИ М. ГОРЬКОГО (Г. НУР-СУЛТАН):
— Мы хотим расширять наши горизонты, мы бы хотели использовать нашу площадку как центр Центрально-Азиатских русских театров за рубежом.
Поддерживают русские театры за рубежом мастерские ГИТИСа. В рамках круглого стола студенты института представили проекты своих будущих постановок художественным руководителям русских театров ближнего зарубежья. Те, чьи презентации пройдут отбор, в скором времени отправятся на места и приступят к репетициям спектаклей.